‘NAATI Translations’ – in other words, Certified Translations – are issued by specially qualified (or ‘accredited‘) translators. In Australia this means that the certifying translator needs to possess a credential obtained from the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters – the famous ‘NAATI‘ which you have probably heard of. Accordingly, in Australia you will often hear people referring to Certified Translations as ‘NAATI Translations’. They are one and the same thing.
I am a NAATI accredited translator and am qualified to issue certified translations for official use in Australia. My certified translations include a declaration from me, and carry my signature and NAATI stamp. This is normally sufficient guarantee of acceptance anywhere in Australia.
Certified translations are mostly required for personal documents such as birth certificates, marriage certificates, divorce papers, wills and testaments, educational certificates and qualifications, police clearances, and criminal records. Businesses may also require certification for customs documents etc.
- If you are not sure about the kind of translation you need, then please consult the FAQ section on this site or contact MYL directly.
- If you want certified translations for use overseas, you should also consult your country’s consulate for any special requisites.
- If you are sure that you need a certified translation, please read on.
Over the years I have found that clients are often unsure about what is involved. For convenience, the process and some general tips have been grouped into the headings below.